domingo, 14 de abril de 2013

Kate McGarry - Charade

Kate McGarry es reconocida como un artista de jazz que aporta autenticidad y vitalidad a todo lo que canta. El Wall Street Journal etiquetó su música de "austera y elegante", el New York Times, comentó «Astuto y sensible". Al crecer en una gran familia católica irlandesa en Hyannis, Massachusetts, Kate y sus nueve hermanos fueron rodeados por diversas influencias musicales: canciones folclóricas celtas, Mills Brothers, The Beatles, funk y pop 70s. Desde cantar en shows de caza talentos a escuchar sus primeras grabaciones de Bill Evans, Ella Fitzgerald y más tarde Keith Jarrett, el oído de Kate se abrió a un amplio universo musical. Después de estudiar música afro-americana y jazz el Dr. Horacio Boyer y Archie Shepp en la Universidad de Massachusetts, perfeccionó su arte en Los Angeles durante 8 años antes de instalarse definitivamente en Nueva York.

Sus colaboraciones musicales incluyen proyectos con grandes del jazz como Fred Hersch, Kurt Elling, Maria Schneider, y John Hollenbeck. Actualmente participa en muchos de los clubes de jazz y festivales de verano en los EE.UU. y en el extranjero, y como profesora, ha sido miembro de la facultad de la Escuela de Música de Manhattan.

En 2012 etida la muestra que hoy presentamos, su 5º disco editado con Palamento Records que representa un homenaje a las grandes damas del jazz que forman parte de su influencia como Betty Carter, Sheila Jordan o Carmen McRae. Un disco redondo íntimo con mucho swing y elegancia, lleno de canciones tradiconales del jazz que hace brillar como si fueran nuevas. Hay que mencionar la colaboración con Kurt Elling en “O Cantador”, sin embargo hemos elegido el tema de Henrry Manchini “Charade”.


When we played our charade
We were like children posing
Playing at games, acting out names
Guessing the parts we played

Oh what a hit we made
We came on next to closing
Best on the bill, lovers until
Love left the masquerade

Fate seemed to pull the strings
I turned and you were gone
While from the darkened wings
The music box played on

Sad little serenade
Song of my heart's composing
I hear it still, I always will
Best on the bill
Charade

Cuando jugábamos a nuestra farsa
Éramos como niños que posan
Jugando a juegos, actuando sin nombres
Adivinando que partes jugábamos

Oh, qué éxito conseguimos
Llegamos cerca al cierre
Mejor con factura, amantes hasta que
El amor dejó la mascarada

El destino parecía mover los hilos
Me di vuelta y ya te habías ido
Mientras, desde las alas oscuras
La caja de música comenzó a tocar

Triste pequeña serenata
Canción en mi corazón compuesta
La oigo todavía, siempre lo haré
Mejor con factura
Farsa 

sábado, 6 de abril de 2013

Sophie Milman - Ces Petits Riens

Nacida en Rusia, criada en Israel y residente en Canadá, la cantante Sophie Milman ha conseguido abrirse hueco entre las intérpretes más importantes del jazz actual. De voz cristalina y refinado gusto, su repertorio abarca tanto jazz tradicional como contemporáneo. En 2011 presenta "In the Moonlight" con la producción de Matt Pierson, uno de los talentos más cotizados en los 80' y 90', cuando fue alto ejecutivo de la firma Warner. A su lado, grandes músicos de entre los que destacan a los pianistas Gerald Clayton y Kevin Hays, los guitarristas Julian Lage y Romero Lubambo y también a Larry Grenadier (bajo), Lewis Nash (batería), Bashiri Johnson (percusión), Randy Brecker (trompeta), Chris Potter (saxo), así como a los arreglistas Gil Goldstein y Rob Mounsey. El resultado de este "mix" de grandes instrumentistas, con los que Sophie no había trabajado antes, más su inigualable voz y gran talento, es un proyecto singular y de mucha calidad, en el que el repertorio Sophie canta el tema que hoy presentamos titulado "Ces Petits Riens" de Serge Gainsbourg y del compositor Michel Legrand.


Mieux vaut n'penser à rien
Que n'pas penser du tout
Rien c'est déjà
Rien c'est déjà beaucoup
On se souvient de rien
Et puisqu'on oublie tout
Rien c'est bien mieux
Rien c'est bien mieux que tout

Mieux vaut n'penser à rien
Que de penser à vous
Ça n'me vaut rien
Ça n'me vaut rien du tout
Comme si de rien
N'était je pense à tous
Ces petits riens
Qui me venaient de vous

Si c'était trois fois rien
Trois fois rien entre nous
Evidemment
Ça ne fait pas beaucoup
Ce sont ces petits riens
Que j'ai mis bout à bout
Ces petits riens
Qui me venaient de vous

Si c'était trois fois rien
Trois fois rien entre nous
Evidemment
Ça ne fait pas beaucoup
Ce sont ces petits riens
Que j'ai mis bout à bout
Ces petits riens
Qui me venaient de vous

Mieux vaut pleurer de rien
Que de rire de tout
Pleurer pour un rien
C'est déjà beaucoup
Mais vous, vous n'avez rien
Dans le cœur et j'avoue
Je vous envie
Je vous en veux beaucoup

Ce sont ces petits riens
Qui me venaient de vous
Les voulez-vous?
Tenez! Que voulez-vous?
Moi je ne veux pour rien
Au monde plus rien de vous
Pour être à vous
Faut être à moitié fou

Pour être à vous
Faut être à moitié fou


Es mejor pensar en nada
Que no pensar para nada.
Nada ya es…
Nada ya es mucho.
Nos acordamos de nada
Y porque nos olvidamos todo
Nada es mucho mejor…
Nada es mucho mejor que todo

Es mejor pensar en nada
Que pensar en vos.
Me sirve de nada…
Me sirve de nada en absoluto.
Como si nada
Pienso en todas
Esas pequeñas cosas de naad
Que me venían de vos

Si hubiera tres veces nada…
Tres veces nada entre nosotros
Evidentemente
Eso no es mucho.
Son esas pequeñas cosas de nada
Que puse en fila
Esas pequeñas cosas de nada
Que me venían de vos

Si hubiera tres veces nada…
Tres veces nada entre nosotros
Evidentemente
Eso no es mucho.
Son esas pequeñas cosas de nada
Que puse en fila
Esas pequeñas cosas de nada
Que me venían de vos

Es mejor llorar de nada
Que reír de todo.
Llorar para una pequeña cosa de nada
Ya es mucho
Pero usted, vos no tiene nada
En el corazón y confieso
Le envidio…
Me molesta mucho

Son esas pequeñas cosas de nada
Que me venían de vos.
¿Las quiere?
¡Espere! ¿Qué quiere?
Yo no quiero por nada del mundo…
Nada más de vos.
Para ser de vos
Hay que estar medio loco

Para ser de vos
Hay que estar medio loco

lunes, 1 de abril de 2013

Oscar Brown Jr - Brother, where are You?

Hoy traemos una auténtica leyenda del que animamos a rescatar su discografía completa. Oscar Brown Jr., cantante y compositor de jazz es considerado un número uno entre los cantantes masculinos de jazz moderno y uno de los precursores de la música rap. . En todos los ámbitos soberbio- cantante con clase, compositor incisivo, intérprete polifacético y actor perspicaz

Decidió encaminar su talento como modo de celebrar su negritud y hacer visible el racismo imperante en la sociedad americana. Hasta en la proclama más sulfurosa, la musicalidad transpiraba por todos sus poros. Se empeñó en utilizar su don como método de cambiar las cosas.

Su último álbum de antes de que se retirara voluntariamente durante 20 años vio la luz en 1974 y de el traemos este tema titulado "Brother, where are You?"dedicado a mi hermano  al que doy las gracias por estar siempre a mi lado.


A small boy walked down a city street

And hope was in his eyes
As he searched the faces of the people he'd meet
Or one he could recognize

Brother, where are you?
They told me that you came this way
Brother, where are you?
They said you came this way

Brother, where are you?
They said you came this way

The eyes of the people who passed him by
Were cold and hard as stone
The small boy whimpered and began to cry
Because he was all alone

Brother, where are you?
They told me that you came this way
Brother, where are you?
They said you came this way

Where are you?
Brother, where are you?
Don't you know I need you now.
                        

Now there are many
Who will swear it's true
That brother all we are
And yet it seems there are very few
Who will answer a brother's call


Oh brother, where are you?
They told me that you came this way
Brother, where are you?
They said you came this way

Brother, where are you?
They said you came this way


They said you came this way
They said you came this way
They said you came this way


Un muchacho bajaba por una calle de la ciudad
Y la esperanza había en sus ojos
Mientras buscaba las caras de las personas que conocía
O alguno que pudiera reconocer

Hermano, ¿dónde estás?
Me dijeron que pasaste  por aquí
Hermano, ¿dónde estás?
Dijeron que pasaste por aquí

Hermano, ¿dónde estás?
Dijeron que pasaste por aquí

Los ojos de la gente que pasaron a su lado
Eran fríos y duros como la piedra
El muchacho gimió y comenzó a llorar

Porque él estaba solo

Hermano, ¿dónde estás?
Dijeron que pasaste por aquí
Hermano, ¿dónde estás?
Dijeron que pasaste por aquí

¿Dónde estás?
Hermano, ¿dónde estás?
Acaso no sabes que te necesito ahora.


Ahora hay muchos
Quiénes jurarían que es verdad
De ese hermano todos lo somos
Y sin embargo, parece que hay muy pocos
Quienes responderían la llamada de un hermano

Oh hermano, ¿dónde estás?
Me contaron que pasaste por aquí
Hermano, ¿dónde estás?
Dijeron que pasaste por aquí

Hermano, ¿dónde estás?
Dijeron que pasaste por aquí


Dijeron que pasaste por aquí
Dijeron que pasaste por aquí
Dijeron que pasaste por aquí