lunes, 31 de octubre de 2011

Abbey Lincoln - Lonley house


Abbey Lincoln, aunque nacida en los Estados Unidos se consideró siempre una mujer africana, una cantante y actriz seductora conocida como "La Marilyn Monroe negra" actuó en películas de los años 1950 y 1960. Capaz de evocar las alegrías y los dolores de la vida, con una extraordinaria versatilidad y profundidad emocional – el amor suena diferente cuando lo canta Abbey Lincoln-.

A su sensual voz le acompañó un férreo compromiso con los derechos humanos y raciales en defensa, siempre, de los movimientos sociales y de las minorías. Junto con su marido, el baterista Max Roach, se convierte en la musa del activismo contra la discriminación racial. La fructífera colaboración de Lincoln con Roach se prolongó hasta su divorcio en 1970, destacando grabaciones magistrales como That`s him (1957), It`s magic (1958), Abbey is Blue (1959) y We insist! Freedom Now Suite (1960), que supuso un hito en la lucha por los Derechos Civiles.

Precisamente de esta etapa de su carrera, elegimos una extraordinaria versión del tema “Lonley house” escrito por Langston Hughes y Kurt Weill y con el que os deseamos feliz noche de Halloween!



At night, when everything is quiet
This old house seems to breathe a sigh
Sometimes I hear a neighbour snoring
Sometimes I hear a baby cry
Sometimes I hear a staircase creaking
Sometimes a distant telephone
And then the quiet settles down again
The house and I are all alone
Lonely house, lonely me
Funny, with so many neighbours
How lonely it can be
Oh, Lonely street, lonely town
Funny, you can be so lonely
With all these folks around
I guess there must be something
I don't comprehend
Sparrows have companions
Even stray dogs find a friend
That night for me is not romantic
Unhook the stars and take them down
I'm lonely in this lonely house
In this lonely town

Por la noche, cuando todo está en silencio
Esta vieja casa parece que suspira una señal
En ocasiones oigo a un vecino roncando
En ocasiones oigo llorar a un bebé
En ocasiones escucho un crujido de escalera
A veces, un teléfono distante
Y luego el silencio se instala de nuevo
La casa y yo estamos solos
Solitaria casa, solitario yo
Curioso, con tantos vecinos
Cuan solitario puede llegar a ser
Oh, solitaria calle, solitaria ciudad 
Es curioso, usted puede estar tan solo
Con toda esta gente alrededor
Supongo que debe haber algo
que yo no comprendo
Gorriones tienen compañeros
Incluso los perros callejeros encuentran un amigo
Esa noche para mí no es romántica
Desenganche las estrellas y las tiré abajo
Estoy solo en esta solitaria casa
En esta solitaria ciudad 

viernes, 28 de octubre de 2011

Emilie-Claire Barlow - Don't Think Twice, It's All Righ

En la suave voz de la canadiense Emilie-Claire Barlow les dejamos con una versión a ritmo de bossa del tema “Don't Think Twice, It's All Right" escrita por Bob Dylan en 1962.

Este tema aparece en su disco “The beat goes on” publicado en 2010 y que recomendamos por su sencilla belleza en su integridad.

La canadiense, hija de músicos, su padre es Brian Barlow A.K.A,  ya estudiaba varios instrumentos a la edad de siete años, piano, chelo, clarinete y violín.

En 2008 los Premios Nacionales de Jazz la nombraron Vocalista de jazz del año.




Well, an' it  no use to sit
and wonder why, babe
If you don't know by now

Well, an' it  no use to sit
and wonder why, babe
It don’t never do somehow

When your rooster crows
at the break of dawn
Look out your window and I'll be gone
Cause you're the reason I'm trav'lin' on
Don't think twice, it's all right
Ooh don't think twice, it's all right

Well, It ain't no use in turnin' on
 your light, babe
That light I never knowed
Wlell, an' it ain't no use in turnin' on
 your light, babe
Cause I'm on the dark side of the road
Still I’m wishing there was somethin'
 you would do or say
To make me change my mind and stay
We never did too much talkin' anyway
So don't think twice, it's all right
O no, no, don't think twice, it's all right

So long, my honey babe
Where I'm bound, I can't tell
Well goodbye's too good a word, babe
So I'll just say fare thee well
I ain't sayin' you treated me unkind
You could have done better but I don't mind
You just kinda wasted my precious time

But don't think twice, it's all right
But don't think twice, it's all right
Está bien. de nada sirve sentarse
y preguntarse porqué, nena,
si todavía no te has enterado

Está bien. de nada sirve sentarse
y preguntarse porqué, nene,
de algún modo esto jamás funcionará

cuando tu gallo cante
al despuntar el alba
mira por la ventana, y me habré ido,
ya que tú eres la razón de que siga mi viaje,
pero no lo pienses dos veces, está bien.
Oh no lo pienses dos veces, está bien

Bueno, de nada sirve que enciendas
 tu luz, nene,
esa luz que nunca conocí,
en fin, de nada sirve que enciendas
 tu luz, nene,
Porque estoy en el lado oscuro del camino;
continuo deseando que hubiera algo
que pudieras hacer o decir
para intentar que cambiara de idea y me quedara,
de todas formas nunca hablamos demasiado,
Así pues no lo pienses dos veces, está bien
O no no, no lo pienses dos veces, está bien

Hasta nunca mi dulce nene
a dónde me dirijo, no puedo decirlo,
pero adiós es una palabra demasiado buena, nene
así que sólo diré que te vaya bien;
no estoy diciendo que me trataras mal
podías haberlo hecho mejor, pero no me importa,
digamos que malgastaste mi precioso tiempo,

pero no lo pienses dos veces, está bien
pero no lo pienses dos veces, está bien

martes, 25 de octubre de 2011

Helen Merrill - What's New?

What's New?" es un estandar de jazz compuesto en un solo día por el contrabajista de jazz Bob Haggart, con letra de Johnny Burke en 1939. En realidad fue compuesta un año antes con el título de I’m Free para destacar el talento de Biily Butterfiel, trompetista de la “Bob Crosby Band” a la que ambos pertenecían: Al año siguiente la banda contrató a Johnny Burke para que pusiera letra a la canción.

La canción narra un breve reencuentro casual ente dos antiguos amantes en el que sólo escuchamos la conversación de una de la partes, la canción no llega a captar lo que dice la otra. Una situación incomoda que nos puede suceder a todos y triste si aún sientes lo mismo por aquella persona.

Hoy presentamos esta balada de la mano de una de las grandes voces blancas del jazz, Helen Merrill acompañada por Clifford Brown a la trompeta. Helen ejecuta sabiamente sus temas con un estilo natural, directo sin vibratos adicionales, etiquetada dendtro del “cool jazz” su voz suave, expresiva juega con las disonancias. Extraido de su disco publicado en 1954 “Helen Merrill- Helen Merrill”:




Whats new?
How is the world treating you?
You havent changed a bit,
Lovely as ever I must admit.

Whats new?
How did that romance come through?
We haven’t met since then,
Gee but it’s nice to see you again!

What’s new?
Probably I’m boring you,
But seeing you is grand,
And you were sweet to offer your hand.
I understand.

Adieu!
Pardon my asking what’s new,
Of course, you couldn
t know,
I haven
t changed,
I still love you so!

Of course, you couldn’t know,
I haven’t changed, I still love you so,
I still love you so! 
¿Qué hay de nuevo?
¿Cómo te esta tratando este mundo?
No has cambiado ni un poco,
Encantadora como siempre, he de admitir.

¿Qué hay de nuevo?
¿Cómo pudo aquel romance surgir?
No nos hemos visto desde entonces,
Gee pero es bonito verte de nuevo!

¿Qué hay de nuevo?
Probablemente te este aburriendo,
Pero verte es  magnífico,
Y has sido tan amable de ofrecerme tu mano
Entiendo.

¡Adiós!
Perdona que te pregunte qué hay de nuevo,
Por supuesto, no podías saber,
Yo no he cambiado,
Todavía te amo tanto!

Por supuesto, no podías saber,
Yo no he cambiado, yo todavía te amo tanto,
Todavía te amo tanto! 

sábado, 22 de octubre de 2011

Hindi Zahra - Imik si mik

Una antigua recomendación que se nos había pasado por alto: Atracción de cafés, bares y clubes marginales o alternativos de la escena parisina nació en una familia de músicos berberes emigrados, y conoció los avatares de una infancia agitada y pluricultural. Ello aparece en su música, mezcla de pop-soul-folk con reminiscencias dechaabi y tradición magrebí.
Hindi Zahra ha pasado de vigilante en el museo del Louvre a cantante folk con gotas de jazz de la que todas y todos hablan en Francia. Esta joven de origen marroquí describe su música como un cuscús o una paella, "la única imagen que me parece suficientemente clara". Canta en inglés y en tamazight, su lengua materna. A sus 30 años, Hindi Zahra no es una estrella académica ni una nueva revelación del jazz vocal. En su casa, la música es una historia de familia, la novela de su vida, la de una bereber nacida en Marruecos con un padre militar, una madre cantante reconocida en su ciudad y unos tíos músicos influenciados por la escena pospsicodélica de su país.

Handmade es su maravilloso álbum de debut, compuesto y producido por ella misma, editado en España en 2010. Con la delicadeza y sensibilidad de la chandon francesa, la melancolía de la rive gauche y las tendencias más contemporáneas, adornadas por un encanto especial y una voz excepcional, libre, capaz de caminar por el jazz, la tradición y lo actual.

Aquí va Imik si mik (según creo, poco a poco en berber) con partes de la canción en inglés.





Imik si mik
afousse hou fousse
wink d'winou ira n'ftou
i will take the train voy a tomar el tren
leave the sun for the rain dejar el sol por la lluvia
and come downtown e ir al centro
i will spend money and time voy a gastar dinero y tiempo
loose friends and cry perder amigos y llorar
more than motherless child más que un niño huerfanito
i will come downtown to you now voy a bajaral centro, a ti, ya 
yaImik si mik
afousse hou fousse
wink d'winou ira n'ftou
lih t'sfa tassa inou
lih toumtz afoussinou
lih sfane iwaininou
lih toumtz afoussinou
imik si mik
afousse hou fousse
wink d'winou ira n'ftou
i will take the train voy a tomar el tren
leave the sun for the rain dejar el sol por la lluvia
and come downtown e ir al centro
i will spend money and time voy a gastar dinero y tiempo
loose friends and cry perder amigos y llorar
more than motherless child más que un niño huerfanito
i will come downtown to you now voy a bajar al centro, a ti, ya
so baby won't you please open the door así que, baby abrirás la puerta verdad?
and let me untill we can forget all y dejarme hasta que podamos olvidar todo
just you and me sólos tú y yo
forever downtown in the city siempre el centro de la ciudad
my love mi amor
my dear mi querido
my sweet baby mi dulce cariño
i need to see tengo que ver
to feel sentir
to breath  respirar
your touch tu tacto
your kiss tu beso
your smile tu sonrisa
your lips tus labios
i need to see you necesito verte
leave the sun for the rain dejar el sol por la lluvia
and come down town y bajar al centro ce la ciudad
y ir al centro Imik si mik
afousse hou fousse

jueves, 20 de octubre de 2011

Rigmor Gustafsson - What the world needs now

Hoy presentamos un tema con un reivindicación eterna “what the world needs now…”. Canción con letra de Hal David y compuesta por Burt Bacharach, inicialmente ofrecida a Dionne Warwick, que la rechazó. Fue grabada por primera vez por Jackie DeShannon en 1965 y la canción alcanzó el número 7 de las listas.

Desde entonces cientos de versiones e intérpretes han rogado amor para todos. Elegimos  la versión de la cantante y profesora de jazz sueca Rigmor Gustafsson  que se encuentra con el en su disco “Close To You”, editado en 2005 y que llegó a ser disco de oro en Suecia.




Lord we dont need another mountain,
there are mountains and hillsides enough to climb,
there are oceans and rivers enough to cross
enough to last until the end of time

what the world needs now is love
sweet love,
its the only thing that theres just too little of,
what the world needs now is love
 sweet love,
no not just for some but for everyone

Lord, we dont need another meadow,
there are corn fields and wheat fields enough
 to grow,
there are sunbeams and moonbeams enough to shine,
oh listen Lord, if you want to know

What the world needs now is love
sweet love,
its the only thing that theres just too little of
what the world needs now is love
sweet love,
no not just for some but for everyone
Señor no necesitamos otra montaña,
hay montañas y laderas suficientes para escalar,
hay océanos y ríos suficientes para cruzar
suficiente hasta el fin de los tiempos

lo que el mundo necesita ahora es amor dulce amor,
es la única cosa de la que hay muy poco,
lo que el mundo necesita ahora es amor dulce amor,
no, no sólo para algunos sino para todos

Señor, no necesitamos otro prado,
hay campos de maíz y campos de trigo suficientes para crecer,
hay rayos de sol y rayos de luna suficientes para brillar,
oh escuchar Señor, si te quieres enterar

lo que el mundo necesita ahora es amor dulce amor,
es la única cosa de la que hay muy poco,
lo que el mundo necesita ahora es amor dulce amor,
no, no sólo para algunos sino para todos

martes, 18 de octubre de 2011

Radical Face - The Family Tree: The Roots

Radical Face es el proyecto como solista de Ben Cooper aunque que ha contado con la ayuda de su compañero de Electric President Alex Kane y su hermano Emeral Cooper.

The Family Tree The Roots  es el últimol proyecto solista y que salido a la venta el próximo 4 de octubre.
Se trata de una trilogía, un concepto que gira entorno a un árbol álbum conjunto de tres familiares, que gira en torno a un "árbol de familia de ficción” y cuya primera rama se llama raíces.

Elegimos el tema “Family Portrait” en la que se cuenta la historia de un padre y la relación del padre y la madre. Comienza como una historia de amor, pero se sumerge en los temas de la muerte y la tristeza como un niño "nace en el río de sangre", la madre muere, y estalla la violencia física. Instrumentos simples como el piano y la guitarra acústica son las entidades centrales para la construcción de la emoción.



Dejamos una traducción aproximada ya que no terminamos de entender toda la letra. Cualquier corrección será bienvenida:

So we start with my father as a boy barely spoke a word of english fell in

love from a distance he watched her working from the back fence
He learned some words and some clever turns of phrase from his father's  book of poets, she wasn't taken in that instant, but grew impressed with his persistence.

They met each other out by moonlight,made love in the nearby woods, then her folks became suspicious when her cycle broke (?into several) . They stole away without their goodbyes, got married in a foreign town, made their way as best as they could.
Found jobs and settled down.And then time moved on.


I was born in a river of blood on sheets from the wedding day. The room was dark and the stench was thick my father couldn't stand the smell of it.

Mama died in the night cause the nearest doctor couldn’t stem the blood loss. Father cried out on the back porch. My sister held me at the neighbor's house. Oh my there was a storm then, there was a flood of a different kind, Father's eyes were often (¿ broken) but his hands were rarely quiet. Sister learned to take her hits well, both from life and the physical kind, but I was never one to lie down, despite picked the fight. So we designed our hells.



Father turned into a drinker, a dark basterd with a wooden heart. Sister learned to be a mother, before she ever played another part. And I became a little terror, I lashed out at whatever's around. Took some time before I settled, too find a mind that was (?somewhat sound). And like it always does, time rushed on.



Six years later father dies in the very same bedroom. Many said it was the grief that did it, I have to say it's cause he hung himself. To be honest neither sister nor myself ever much reqret his passing. But I admit it was a nice thing, to always know that we could feed ourselves
Así que empezamos cuando mi padre era un chaval que casi no hablaba una palabra de Inglés y cayó por aquí

amor a distancia, la veía trabajar desde la valla de atrás
Aprendió algunas palabras y algunas frases ingeniosas del libro de poetas de su padre, ella rechazaba en esos instantes, pero cada vez estaba más impresionada por su persistencia.

Se encontraron el uno al otro bajo la luna, hicieron el amor en los bosques cercanos, y luego, la gente comenzó a sospechar cuando su bici se rompió (?en pedacitos). La robaron sin un adiós, se casaron en una ciudad forastera, se abrieron paso lo mejor que pudieron. Encontraron trabajos y se establecieron Y luego con el tiempo se mudaron.

Yo nací en un río de sangre sobre las sábanas del día de la boda. La habitación estaba a oscuras y el hedor era intenso, mi padre no podía soportar el olor.

Mamá murió en la noche a causa de que el médico más cercano no pudo contener la pérdida de sangre. Padre gritó en el porche de atrás. Mi hermana me dejó en casa del vecino. Oh entonces hubo una tormenta, llegó una riada de otro tipo. Los ojos de padre estaban a menudo (? rotos) pero sus manos raramente estaban quietas. Hermana aprendió a tomar sus quehaceres bien,  tanto los de la vida como los de tipo físico, pero yo nunca fui uno de los que acaban tendidos, a pesar de que era escogido para la lucha. Así pues diseñamos nuestros infiernos.

Padre se convirtió en un bebedor,  en un oscuro bastardo, con un corazón de madera. Mi hermana aprendió a ser una madre, antes de que ella pudiera haber jugado otro papel. Y yo me convertí en un diablillo, arremetía contra todo lo que estaba a mi alrededor. Llevó algún tiempo antes de que sentara la cabeza, encontrar una mente que (¿ era algo de sonido). Y como siempre lo hace, el tiempo pasó deprisa.

Seis años más tarde padre muere en la misma habitación (dormitorio). Muchos dijeron que fue el dolor quien lo hizo, tengo que decir que fue porque se ahorcó. Para ser honesto ni mi hermana ni yo lamentamos mucho su muerte. Pero admito que fue una cosa buena, saber que siempre podíamos alimentarnos por nosotros mismos

domingo, 16 de octubre de 2011

Kay Starr - Wheel of Fortune

Wheel of Fortune", es una canción popular escrita por Bennie Benjamín y George David Weiss y publicado en 1951. Fue grabada originalmente en 1951 por “los cardenales”. Al año siguiente Kay Starr lanzó su famosa versión también utilizada en 1975, como el tema  de uno de los concursos más famosos de la televisan mundial “La Ruleta de la Fortuna”.


Kay Starr, con 12 años ya tenía su propio programa de radio en Dallas, perteneció a la orquesta de Bob Crosby. Más tarde sería una “Allsatar” de la Capitol Records y una magnífica cantante de jazz, muchas veces ignorada a causa de sus éxitos pop como el que hoy y con el que os deseamos ¡suerte!



The wheel of fortune
Goes spinning around
Will the arrow point my way
Will this be my day

Oh, wheel of fortune
Please don't pass me by
Let me know the magic of
A kiss and a sign

While the wheel is spinning, spinning, spinning
I'll not dream of winning fortune or fame
While the wheel is turning, turning, turning
I'll be yearning, yearning
For love's precious flame

Oh, wheel of fortune
I'm hoping somehow
If you'll ever smile on me
Please let it be now

While the wheel is spinning, spinning, spinning
I'll not dream of winning fortune or fame
While the wheel is turning, turning, turning
I'll be yearning, yearning
For love's precious flame

Oh, wheel of fortune
I'm hoping somehow
If you ever smile on me
Please let it be now

La ruleta de la fortuna
Va dando vueltas
¿Apuntará la flecha a mi favor?
¿Será este mi día?

Oh, ruleta de la fortuna
Por favor, no me pase de largo
Déjame saber de la magia de
Un beso y una firma

Mientras la ruleta está girando, girando, girando
No voy a soñar con ganar  fortuna o fama
Mientras la ruleta esté girando, girando, girando
Voy a estar anhelando, anhelando
por la llama del preciado amor

Oh, ruleta de la fortuna
Espero que de alguna manera
Si alguna vez me sonríes
Por favor, que sea ahora

Mientras la ruleta está girando, girando, girando
No voy a soñar con ganar  fortuna o fama
Mientras la ruleta esté girando, girando, girando
Voy a estar anhelando, anhelando
por la llama del preciado amor

Oh, ruleta de la fortuna
Espero que de alguna manera
Si alguna vez me sonríes
Por favor, que sea ahora


jueves, 13 de octubre de 2011

Ane Brun - Do You Remember

La compositora, guitarrista y vocalista noruega Ane Brun nos deleita con su magnifica voz vibrante y sensual en su nuevo disco doble “It All Starts With One”.


Hemos elegido para la melodía de hoy el primer single publicado el pasado mes de septiembre,"Do You Remember”. Quien no ha sentido alguna vez  estar en lo más alto de una ola y presentir que sería por última vez. A veces quisiera que las cosas no cambiaran; que el amor alcanzase su nivel máximo y ya no bajase nunca más, que nada cambiase.




Do you remember the late morning
When we went back to bed,
When we found the first position
And every muscle are resting

I do remember that I already knew
It was the last time,
The last time for first positions
The last time you'll be mine

Aaaaoo aoo aoo ao
Aaaaoo aoo aoo ao

Do you remember the scars I showed you
The stories I told you
How I always said forever
When you aksed me to stay true
Do you remember when we forgot
How to smile at each other
To believe that the other
Want only what's good for you

Aaaaoo aoo aoo ao
Aaaaoo aoo aoo ao

Aaaaoo aoo aoo ao
Aaaaoo aoo aoo ao

Do you remember the late morning
When we went back to bed,
When we found the first position
And every muscle are resting

I do remember that I already knew
It was the last time,
The last time for first positions
The last time you'll be mine
¿Te acuerdas de aquella mañana, ya a última hora
Cuando volvimos a la cama,
Cuando tomamos la primera posición
Y cada músculo estaba reposo

Recuerdo que yo ya lo sabía
Eta la última vez,
La última vez para lprimeras posiciones
La última vez que serías mío

Aaaaoo AOO AOO ao
Aaaaoo AOO AOO ao

Te acuerdas de las cicatrices que te mostré?
Las historias que te conté
El modo en que siempre he dicho por siempre
Cuando me pediste que te fuera fiel
¿Te acuerdas de cuando lo olvidamos?
Cómo sonreír el uno al otro
Para creer en el otro
Solo quería lo que era bueno para ti

Aaaaoo AOO AOO ao
Aaaaoo AOO AOO ao

Aaaaoo AOO AOO ao
Aaaaoo AOO AOO ao

¿Te acuerdas de aquella mañana, ya a última hora
Cuando volvimos a la cama,
Cuando tomamos la primera posición
Y cada músculo estaba reposo

Recuerdo que yo ya lo sabía
Eta la última vez,
La última vez para lprimeras posiciones
La última vez que serías mío

domingo, 9 de octubre de 2011

Louis Prima - Fever

Fever” fue originalmente escrita por Eddie Cooley y Otis Blackwell (bajo el seudonimo de John Davenport) para Little Willie John en 1956  Artistas como Peggy Lee, Elvis Presley o Madonna  han hecho versiones interesantes. 

A continuación, os dejo la versión del “Rey del Swing” Louis Prima que incluye variaciones considerables en el texto introduciendo una turbulenta historia de amor entre Robin Hood y su mujer Mary-Anne al que se la lleva al “Blue Boy Inn” posiblemente algún local de dudosa reputación en Puerto Rico. Así mismo se acompaña de un solo realizado por su amigo  el saxofonista Sam Butera.
.




 never knew how much i loved ya
i never knew how much i care
but when you put your arms around me
i get a feeling that's so hard to bear

you give me fever - when you kiss me
fever when you hold me tight (fever!)
fever - in the morning
fever all through the night

Robin Hood and Mary-Anne
had a very wild affair
when he took her to the blue boy inn
she said - baby baby i'm no square

you give me fever - when you kiss me
fever when you hold me tight (fever!)
fever - in the morning
fever all through the night

listen to me baby
hear every word i say
no one can love you the way i do
'cos they don't know how to love you my way

you give me fever - when you kiss me
fever when you hold me tight (fever!)
fever - in the morning
fever all through the night

fever - in the morning
fever all through the night (everybody!)

fever - in the morning
fever all through the night (everybody!)

fever - in the morning
fever all through the night 
Nunca supe cuánto te amaba
nunca supe cuánto me importabas
pero cuando pones tus brazos alrededor de mí
tengo una sensación muy difícil de soportar

Me provocas fiebre cuando me besas,
fiebre cuando me tomas y me estrechas (fiebre)
Fiebre - por la mañana,
fiebre durante toda la noche.

Robin Hood y Mary Anne-
tuvieron una relación muy salvaje
cuando él la llevó al “Blue Boy Inn”
ella dijo -, Cariño, cariño Yo no encajo

Me provocas fiebre cuando me besas,
fiebre cuando me tomas y me estrechas (fiebre)
Fiebre - por la mañana,
fiebre durante toda la noche.

Óyeme cariño,
Escucha cada palabra que digo.
nadie puede amarte del modo que yo lo hago,
porque no saben como amarte a mi manera.

Me provocas fiebre cuando me besas,
fiebre cuando me tomas y me estrechas (fiebre)
Fiebre - por la mañana,
fiebre durante toda la noche.

Fiebre - por la mañana,
fiebre durante toda la noche.

Fiebre - por la mañana,
fiebre durante toda la noche.

Fiebre - por la mañana,
fiebre durante toda la noche.


jueves, 6 de octubre de 2011

Sulsavers - Praying Ground

“Broken” es el tercer disco de Sulsavers, es decir Rich Machin y Glover que continúan, sin decepcionar, vistiendo sus melodías, eminentemente eléctricas, con vocalistas famosos, como Gibby Haynes, Richard Hawley, Mike Patton y Mark Lanegan como vocalista principal.

Elegimos el tema “Praying Ground” con la participación de Red Ghost, una vocalista amateur que a base de enviar sus maquetas al dúo ha conseguido meterse en el disco a la altura del resto de figuras destacadas.




I'm not feeling any pain but I know that it's real
I never see the color of the day
In the darkness I kneel
Praying for sleep
Praying that it will come easy
But there's something else
I see it miles away
Don't know what time of year it is
I can't remember the fall
Yet all my strange and simple games
Played out on top of a wall
Praying for sleep
Praying for something so easy
If only the moon
Would've left me alone

No estoy sintiendo ningún dolor, pero sé que es real
Nunca veo el color del día
En la oscuridad me arrodillo
Rezo por dormir
Rezo para que venga fácilmente
Pero hay algo más
Lo veo a kilómetros de distancia
No sé qué época del año es
No puedo recordar el otoño
Sin embargo, todos mis extraños y simples juegos
Jugaba afuera en lo alto del muro
Rezo por dormir
Rezo por algo tan fácil
Si sólo la luna
me hubiera dejado solo

lunes, 3 de octubre de 2011

Jolie Holland - Old Fashion Morphine

Seleccionando un tema del nuevo disco “Pint of Blood” de la cautivadora tejana Jolie Holland, me acordado de su “Old Fashion Morphine” publicado en el álbum “Escondida” en 2004. 

Tras recordarla no he podido resistirme y a pesar de que estaba costando decidirse por un tema del nuevo disco,  no he podido dejar de rendirme ante este  tema tan especial. Así pues, no dejéis de escuchar su nuevo trabajo pero aquí va esta vieja morfina pasada de moda.





Give me that old fashioned morphine
Give me that old fashioned morphine
Give me that old fashioned morphine
It's good enough for me

What it was good enough for my Grandpa
It was good enough for my Grandpa
It was good enough for my Grandpa
It's good enough for me

Sister don't get worried
Sister don't get worried
Sister don't get worried
Because the world is almost done

Give me that old fashioned morphine
Give me that old fashioned morphine
Give me that old fashioned morphine
It's good enough for me

It was good enough for Billy Boroughs
It was good enough for Billy Boroughs
It was good enough for Billy Boroughs
It's good enough for me

Sister don't get worried
Sister don't get worried
Sister don't get worried
Because the world is almost done

Give me that old fashioned morphine
Give me that old fashioned morphine
Give me that old fashioned morphine
It's good enough for me

It was good enough for Isabelle Eberhardt
It was good enough for Isabelle Eberhardt
It was good enough for Isabelle Eberhardt
It's good enough for me

Sister don't get worried
Sister don't get worried
Sister don't get worried
Because the world is almost done

Dame esa morfina pasada de moda
Dame esa morfina pasada de moda
Dame esa morfina pasada de moda
Es lo bastante buena para mí

Lo que fue suficientemente bueno para mi abuelo
Fue suficientemente bueno para mi abuelo
Fue suficientemente bueno para mi abuelo
Es lo bastante buena para mí

Hermana no te preocupes
Hermana no te preocupes
Hermana no te preocupes      
Porque el mundo casi se haya acabado

Dame esa morfina pasada de moda
Dame esa morfina pasada de moda
Dame esa morfina pasada de moda
Es lo bastante buena para mí

Fue suficientemente buena para Billy B Boroughs
Fue suficientemente buena para Billy B Boroughs
Fue suficientemente buena para Billy B Boroughs
Es lo bastante buena para mí

Hermana no te preocupes
Hermana no te preocupes
Hermana no te preocupes      
Porque el mundo casi se haya acabado

Dame esa morfina pasada de moda
Dame esa morfina pasada de moda
Dame esa morfina pasada de moda
Es lo bastante buena para mí

Fue suficientemente buena para Isabelle Eberhardt
Fue suficientemente buena para Isabelle Eberhardt
Fue suficientemente buena para Isabelle Eberhardt
Es lo suficientemente buena para mí

Hermana no te preocupes
Hermana no te preocupes
Hermana no te preocupes      
Porque el mundo casi se haya acabado