sábado, 31 de marzo de 2012

Dee Dee Bridgewater - Que reste-t-il de nos amours?

En “Midnight Sun” (2011) Dee Dee Bridgewater se pone sus mejores galas para recordar 11 baladas y medios tiempos de su discografía que abarca de 1993 hasta 2010. La gran cantante que es, una de las mejores del jazz en la actualidad con unas formas que entroncan con grandes voces como las de Billie Holiday, Sarah Vaughan o Ella Fitzgerald, se acompaña por la orquesta "Midnight Sun" y nos arrebata los oídos con maestría.

Hoy proponemos una famosa canción francesa "Que reste-t-il de nos amours?", traducida será algo como "¿Qué queda de nuestro amor?", compuesta por Léo Chauliac y Charles Trenet y letra de Charles Trenes.



Ce soir le vent qui frappe à ma porte
Me parle des amours mortes
Devant le feu qui s' éteint
Ce soir c'est une chanson d' automne
Dans la maison qui frissonne
Et je pense aux jours lointains

{Refrain:}
Que reste-t-il de nos amours
Que reste-t-il de ces beaux jours
Une photo, vieille photo
De ma jeunesse
Que reste-t-il des billets doux
Des mois d' avril, des rendez-vous
Un souvenir qui me poursuit
Sans cesse

Bonheur fané, cheveux au vent
Baisers volés, rêves mouvants
Que reste-t-il de tout cela
Dites-le-moi

Un petit village, un vieux clocher
Un paysage si bien caché
Et dans un nuage le cher visage
De mon passé

Les mots les mots tendres qu'on murmure
Les caresses les plus pures
Les serments au fond des bois
Les fleurs qu'on retrouve dans un livre
Dont le parfum vous enivre
Se sont envolés pourquoi?

{au Refrain}

Esta noche, el viento que golpea mi puerta
Me habla de los amores muertos
Delante del fuego….
Esta noche es una canción del otońo
En la casa que se estremece
Y pienso en los días lejanos 


¿Que queda de nuestro amor?
¿Qué fue de los días soleados?
Una foto, foto antigua
de mi juventud
¿Qué queda de las cartas de amor?
De los abriles, de las citas?
Un recuerdo que me persigue constantemente

La felicidad se desvaneció, el pelo suelto
Beso de sueños …………
¿Qué hay de todo aquello?
Dime

Un pequeńo pueblo, una antigua torre
Un paisaje muy bien escondido
Y en una nube el rostro amado
De mi pasado

Las palabras que susurran palabras suaves
Las caricias, las más puras
Las promesas en el fondo del bosque
Las flores que guardé en un libro
Cuya fragancia te transporta
Estaban fuera ¿por qué? 


miércoles, 28 de marzo de 2012

Cheik Lô - Senyi

En su último trabajo el senegalés Cheik Lô nos deleita con ritmos mbalax, contagiosamente funkies, le da un sesgo sutil panafricano, atravesado por elementos de highlife, afrobeat y la rumba congoleña. Los toques más eclécticos, radican en una cadencia reggae, un swing afro-cubano y un poco de guitarra surf deliciosamente extraña, coronada por la inconfundible voz agridulce de Lô, descrita por el mismo como un arcoiris de sonidos e influencias.


Las lenguas de las canciones de ‘Jamm’ son tan variadas como el álbum de estilos musicales. Por ejemplo, el tema seleccionado titulado “Seyni", es cantada en wolof y español. Supone todo un tributo tanto a Laba Sosseh, el gran cantante senegalés de afro-rumba, y al vocalista cubano Abelardo Barroso.

En definitiva un disco para viajar por media Africa sin salir de casa.


lunes, 26 de marzo de 2012

André Manoukian - Trains and Boats and Planes

André Manoukian, prolífico productor y compositor desde 1983- Este franco-armenio músico de jazz salió de detrás de las ,esas de mezcla en 2008 con su álbum debut “Inkala”. Dos años más tarde nos presenta su trabajo “So in Love” que es una colección de estándares clásicos de  algunos de los más prestigiosos temas y compositores del siglo 20.  Cuenta con una variedad de colaboraciones vocales como Camélia Jordana, Benjamin Siksou, y Anaïs, los 14 temas incluye interpretaciones magnificas de jazz de Cole Porter's "I've Got You Under My Skin," Bacharach and David's "This Guy's in Love with You," y Irving Berlin's "Cheek to Cheek."

Como muestra de este más que interesante álbum, proponemos el clásico de Burt Bacharach, “Trains and Boats and Planes” que cuenta con la colaboración vocal de Cocoon

Dedicado  a los que han de esperar el regreso de alguien.



Trains and boats and planes are passing by.
They mean a trip to Paris or Rome
To someone else but not for me.
The trains and boats and planes
Took you away, away from me.

We were so in love, and high above
We had a star to wish upon wish

And dreams come true, but not for me
The trains and boats and planes
Took you away, away from me.

You are from another part of the world,
You had to go back a while and then
You said you soon would return again.
I'm waiting here like I promised to.
I'm waiting here but where are you?

Trains and boats and planes took you a way,
But ev'ry time I see them I pray
And if my prayers can cross the sea,
The trains and the boats and planes
Will bring you back, back home to me.
Trenes y barcos y aviones pasan
Significan un viaje a París o Roma
Para alguien, pero no para mí
Trenes y barcos y aviones pasan
Te llevaron lejos de mí

Estábamos tan enamorados y allá arriba
Tuvimos una estrella a la que pedir deseo tras deseo.
Y los sueños se hacen realidad, pero no para mí
Trenes y barcos y aviones
Te llevaron lejos de mí

Estás en otra parte del mundo
Tuviste que regresar por un tiempo y entonces
Dijiste que pronto estarías de nuevo de vuelta
Estoy aquí esperando, como te prometí
Estoy esperando aquí, pero ¿tú dónde estás?

Trenes y barcos y aviones te llevaron lejos
Pero cada vez que los veo, yo rezo
Y si mis oraciones pueden cruzar el mar
Los trenes y barcos y aviones
Te traerán de vuelta , de vuelta a casa, de vuelta a mi

jueves, 22 de marzo de 2012

Laura Fygi - Rose, Rose, I Love You

Laura Fygi nació en 1955 en Holanda. Durante los primeros ocho años de su vida, a causa del trabajo de su padre, vivió en América Latina, incluso en Uruguay. Su padre era gerente de la multinacional Philips, su madre era egipcia, y esta mezcla parece haber resultado bien, dándonos esta notable cantante.

Laura canta en varios idiomas y es reconocida internacionalmente. Tiene una larga lista de álbumes grabados, siendo el último "The best is yet to come" realizado en 2011. De este disco presentamos un tema interpretado en mandarín. Se trata de una vieja canción popular china de los años 40 titulada "Méigui méigui wǒ ài nǐ" (玫瑰玫瑰我愛你), con letra de Wu Cun (Ng Chuen; 吳村 Wú Cūn) y música de Lin Mei (林枚), Fue grabada por primera vez por Yao Lee y en 1951 Frankie Laine popularizó una versión inglesa adquiriendo el título "Rose, Rose, I Love You”. Espero os guste esta deliciosa interpretación de la que no disponemos letra ni traducción.



lunes, 19 de marzo de 2012

Smith & Burrows - Funny Looking Angels

Smith & Burrows, nueva formación surgida de la unión de Tom Smith, el líder y vocalista de Editors, y Andy Burrows, exbatería de Razorlight, se estrenan con un disco navideño publicado en noviembre de 2011 con el título “Funny Looking Angels”. Todo parece conjugarse al contrario para que dos tipos aparentemente opuestos puedan lanzar un disco tan interesante, audible los 360 días del año.

Aquí os dejo una muestra de esta colaboración que parece que va ha perdurar en el tiempo, el tema que da nombre al disco “Funny Looking Angels” nos envuelve de buenrollo, al abrigo de la dulce voz de Burrows y el exagerado falsete de Smith.. Feliz navidad hoy también!



I don't wanna reason, I don’t need a meaning
Don’t say it doesn’t matter, say it doesn’t matter
I don't need an answer, to make me any better
Don’t say it doesn’t matter, say it doesn’t matter

How you gonna do it, how you gonna do it now
I’ve got no calling; still I get up every
 morning
How you gonna do it, how you gonna do it now
Look in my pocket, you can have it if I’ve got it

I don’t need protecting cause I know I’m gonna get it
Don’t say it doesn’t matter, say it doesn’t matter
I don’t want you messing, I know the hole that I’m in
Don’t say it doesn’t matter, say it doesn’t matter

How you gonna do it, how you gonna do it now
I’ve got no calling, still I get up every
morning
How you gonna do it, how you gonna do it now
Look in my pocket, you can have it if I’ve got it

Funny looking angels, funny looking angels
Funny looking angels, ain’t got no money
We always sick and tired
We always think it’s funny


No quiero la razón, no necesito un significado
No digas que no importa, di que no importa
No necesito una respuesta que me haga mejor
No digas que no importa, di que no importa

¿Cómo lo vas a hacer, cómo vas a hacerlo ahora?
No recibo llamadas; aún así me levanto cada mañana
¿Cómo lo vas a hacer, cómo vas a hacerlo ahora?
Mira en mi bolsillo, puedes quedártelo si lo tengo

No necesito protección por que sé que la voy a tener
No digas que no importa, di que no importa
No quiero tus enredos, sé el agujero en el que estoy
No digas que no importa, di que no importa

¿Cómo lo vas a hacer, cómo vas a hacerlo ahora?
No recibo llamadas; aún así me levanto cada mañana
¿Cómo lo vas a hacer, cómo vas a hacerlo ahora?
Mira en mi bolsillo, puedes quedártelo si lo tengo

Ángeles graciosos, ángeles graciosos
Ángeles gracioso, no tengo nada de dinero
Siempre enfermos y cansados
Siempre pensamos que es gracioso



viernes, 16 de marzo de 2012

Liz Green - Bad Medicine

La cantautora de Manchester Liz Green nos presenta su álbum debut en 2011 “O’ Devotion!” un disco repleto de historias conmovedoras, líricas que emocionarán a cualquier fan del blues y Fol. Es fácil imaginarse imagínese en un club oscuro, lleno de humo, con un vaso de güisqui en la mano mientras se escucha la extraña voz de la cantante en el escenario.

El tema que hoy proponemos “Bad Medicine” es francamente brillante, me encanta el solo de trompeta, que nos llega desde uno de esos gramófonos que encontramos en el desván.

Es una historia sencilla. La triste historia de un hombre que es abandonado por sus semejantes. Castigado por ellos por su diferencia  Emociones en crudo para atraparnos el alma. Espero que os guste.




The words of an office man
Always in time with assault
Though his face be cracked and warn
like age old summer soil.
You know he gave you his hand
So you would lift him off that ground
But no one wants a hand that's rough to touch
For the shit that's been carrying around.

And every man wants more than he ever
 did before
He still got no way out, we've got no way out
No way out, we've got no way out of this!

Well, he walked through town like a Bible
 prophet
Knows he owns it all..
but sometimes he doesn't
Bother, no sometimes he doesn't bother
Lord well he knows the dark ..
And he's been there before
He won't go there again, no he won't go there
again!

For every man wants more than he ever
did before
He still got no way out, we've got no way
out
No way out, we've got no way out of this!

Chorus:
So if my eyes turn black and my teeth
 fall out
And my hair is caught up in rags
Don't give me none of that medicine
Cause I'll spit it right back out!

Well, he tried so high to fit in
But he never really got a chance
Before he spoke, they burnt him, cut him, roped him
And finally put him in the ground.
He said I've been through war,
And I've been through long
And I've climbed that hill so cold
Yeah, I've been through more than you'd ever know
Still up, they never let me go!
And every man wants more than he ever did
 before
We still got no way out, we've got no way out
No way out, we've got no way out of this.


Chorus:
So if my eyes turn black and my teeth fall out

And my hair is caught up in rags
Don't give me none of that medicine
Cause I'll spit it right back out!
I will spit it back, I will spit it right
I will spit it right back out!
I will spit it back, I will spit it right
I will spit it right back out!
I will spit it back, I will spit it right
I will spit it right back out!
Las palabras de un hombre de oficina
Siempre preparado para el asalto
Aunque su rostro agrietado y en alerta
como el suelo seco del verano
Sabes que te tendió la mano
Así que lo levantarás de ese suelo
Pero nadie quiere una mano áspera al tacto
Por la mierda que ha estado llevando alrededor.

Y cada hombre quiere más de lo que nunca jamás quiso
Él no tiene aún ninguna salida, no tenemos salida
No hay salida, no tenemos modo de salir de esto!

En fin, caminaba por la ciudad como un profeta de la Biblia
Sabe
que es dueño de todo.. pero a veces no
Molesta, no a veces no molesta
Señor, él conoce bien la oscuridad ..
Y él ha estado allí antes
No va a ir allí de nuevo, no, no va a ir allí
de nuevo!

Cada hombre quiere más de lo que nunca jamás quiso
Todavía ni tiene salida alguna, no tenemos
salida
No hay salida, no tenemos modo de salir de esto!

Estribillo:
Así que si mis ojos se vuelven negros y mis dientes se caen
Y mi pelo se encuentra hecho unas greñas
No me des nada de esa medicina
Porque lo escupiré de vuelta!

Bueno, intentó tanto para encajar
Pero en realidad nunca tuvo una oportunidad
Antes de hablar, le quemaron, le cortaron, le ataron
Y finalmente le dejaron en el suelo.
Él dijo; he pasado por una guerra,
Y he durante mucho tiempo
Y he subido esa colina tan fría
Sí, he pasado por más de lo que jamás llegarás a saber
Aún de pie, nunca me dejaron ir!
Cada hombre quiere más de lo que nunca jamás quiso
Seguimos sin tener una salida, no tenemos salida
No hay salida, no tenemos manera de salir de esto.

Estribillo:
Así que si mis ojos se vuelven negros y mis dientes se caen
Y mi pelo se encuentra hecho unas greñas
No me des nada de esa medicina
Por que voy a escupirlo de vuelta
Yo lo escupo de vuelta, lo escupiré
Lo escupiré de vuelta!
Yo lo escupo de vuelta, lo escupiré
Lo escupiré de vuelta!
Yo lo escupo de vuelta, lo escupiré
Lo escupiré de vuelta!


domingo, 11 de marzo de 2012

Carita Boronska - When I’m with you

Carita Boronska nació en Uppsala, Suecia y ha trabajado como cantante, compositora y profesora de música/vocal en Madrid durante muchos años.

Hoy, para expresar el feliz reencuentro familiar ayer en La Losa (Segovia) he de recurrir a su álbum publicado en 2007 titulado “Jazzuality” en el que Carita, incluye seis de sus propias canciones y algunas covers (Jazz/Swing-vibe).

Uno de estos covers es la versión en inglés para la canción “Estando contigo”, del catalán Augusto Algueró, que aquí se llama “When i’m with you”, donde Carita expone una sensualidad a punto y elegante. Estando con vosotros me siento feliz!



(...mo…atriqui tiqui tiqui a tiqui ta)

I have millions of Stars
I have the sun, I have the moon
But the light of your eyes
Is what really makes my heart bloom
I have clouds in the sky
I have the waves of the see
And if I have your love and care
That’s all I ever need

When I’m with you, with you, with you
The world’s a better place
I say I do, I do, I do
Before I hear you say
The magic words
That gives me hope
When I’m with you, with you, with you
I feel at home

Solo (estando contigo x2)

When I was a girl I had plenty of guys
Always fighting for my heart
I played cool
Didn’t I want any fool
To end up taking charge

The years went by
And I wondered why
I just couldn’t fall in love
My girlfriends all getting married and I
Was still waiting ‘till the day you came along


When I’m with you, with you, with you
The world’s a better place
I say I do, I do, I do
Before I hear you say
The magic words
That gives me hope
When I’m with you, with you, with you
I feel at home

Estando contigo, contigo, contigo
Me siento feliz
Y cuando te miro
Me olvido, me olvido del mundo y de mi

The magic words
That gives me hope
When I’m with you, with you, with you
When I’m with you, with you, with you
When I’m with you, with you, with you
I feel at home


(...mo…atriqui tiqui tiqui a tiqui ta)

Tengo millones de estrellas
Tengo el sol, tengo la luna
Pero la luz de tus ojos
Es lo que de verdad hace mi corazón florecer
Tengo las nubes del cielo
Tengo las olas del mar
Y si tengo tu amor y cariño
Eso es todo lo que necesito

Estando contigo, contigo, contigo
El mundo es un lugar mejor
Yo digo, Sí, sí sí
Antes de oírte decir
Las mágicas palabras
Que me dan esperanza
Estando contigo, contigo, contigo
Me siento en casa

Solo (estando contigo x2)

Cuando era una chica tuve muchos chicos
Siempre luchando por mi corazón
Me lo tomé con calma
No quería ningún tonto
Para terminar haciéndome cargo de él

Los años pasaron
Y me pregunto porqué
No pude sencillamente enamorarme
Mis amigas, todas, se han ido casando y yo
Siempre esperando hasta el dia en que aparezcas

Estando contigo, contigo, contigo
El mundo es un lugar mejor
Yo digo, Sí, sí sí
Antes de oírte decir
Las mágicas palabras
Que me dan esperanza
Estando contigo, contigo, contigo
Me siento en casa

Estando contigo, contigo, contigo
Me siento feliz
Y cuando te miro
Me olvido, me olvido del mundo y de mi

Las mágicas palabras
Que me dan esperanza
Estando contigo, contigo, contigo
Estando contigo, contigo, contigo
Estando contigo, contigo, contigo
Me siento en casa

jueves, 8 de marzo de 2012

Miriam Makeba - House of the Rising Sun

Los orígenes de la canción "House of the Rising Sun" son imprecisos, y  su música y letra han variado a largo de los tiempos a través de su multitud de versiones. La canción nos habla en primera persona de alguien que, económica o moralmente, se ha arruinado en un antro conocido como “La Casa del Sol Naciente”. Cuando es cantada por una mujer “La Casa del Sol Naciente” resulta ser un prostíbulo en donde ella ha vendido su ser y su vida y le resulta imposible salir de ahí; pero si es un hombre, y aún sin descartar la teoría del prostíbulo, viene a ser más bien una casa de juegos en donde el protagonista se ha arruinado y la única manera de salir de la miseria es volver a probar a suerte en el antro. Puede ser que la Casa del Sol Naciente sea una metáfora sobre la vieja Nueva Orleáns.

La versión más antigua registrada pertenece a Clarence “Tom” Ashely, quien la aprendió de su abuelo, y Gwen Foster, en 1934:

En 1960, la gran dama de Sudáfrica Miriam Makeba publicaba su primer albúm acompañada de “The Belafonte Folk Singers” y Perry Lópeza la guitarra.
Fue la primera cantante surafricana que obtuvo reconocimiento internacional.
Nació en Johannesburgo y comenzó a cantar en el coro del colegio metodista Kilmerton Training School de Pretoria, capital de Suráfrica. Más tarde, entre 1954 y 1957, realizó giras con los Black Manhattan Brothers. En 1957, víctima del apartheid, abandonó su país y se estableció en Londres y Nueva York. Con la ayuda de Harry Belafonte, Makeba comenzó a actuar en conciertos, mezclando canciones tradicionales de folk con temas de jazz y pop. En 1964 se manifestó resueltamente contra el apartheid en la Asamblea General de las Naciones Unidas. Después de un primer matrimonio fracasado, se casó con el líder radical negro estadounidense Stokeley Carmichael. La pareja fue expulsada de Estados Unidos y Europa, y en 1969 tuvo que instalarse en Guinea. Finalmente, y después de más de 30 años de exilio, Makeba pudo volver a Suráfrica en la década de la década de 1990. En 2002 fue galardonada con el Premio Polar, el equivalente al Nobel en el ámbito de la música.

Dedicado a todas las mujeres descarriadas del mundo, aquí va “House of the Rising Sun”



There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor girl,
And me, oh Lord is one

If I had listened to what my mother said
I'd have been at home today,
But I was young and foolish, Oh God
Let a gambler lead me astray

My mother is a taylor
She sews those new blue jeans
My sweetheart is a drunkard, Lord
Down in New Orleans

The only thing a drunkard needs
Is a suitcase and a trunk
The only time he's satisfied
Is when he's on a drunk

He'll fill his glasses to the brim
He passes them around
And the only pleasure he gets out of life
Is bumming from town to town

Go tell my baby sister,
Never do what I have done
To shun that house in New Orleans
They call the Rising Sun

It's one foot on the platform
And the other one on the train
I'm going back to New Orleans
To wear that ball and chain

I'm goin' back to New Orleans
My race is almost run
I'm goin' back to spend my life
Beneath that Rising Sun 
Hay una casa en Nueva Orleans,
la llaman "El Sol Naciente".
Y ha sido la ruina de muchas pobre chicas.
Y  yo, oh Señor, soy una.

Si hubiera escuchado lo que mi madre decía
Ho estaría en casa,
Pero era joven y tonta, oh Dios.
Dejé que un jugador me descarriara

Mi madre es costurera
Ella cose esos nuevos pantalones tejanos
Mi novio es un borracho, Seńor
Abajo en Nueva Orleans

Lo único que un borracho necesita
Es una maleta y un baúl
El único momento en que está satisfecho
Es cuando tiene una borrachera

Él llenará sus vasos hasta el borde
Los pasa a su alrededor
Y el único placer que obtiene de la vida
Es ir vagando de pueblo en pueblo

Ve a decirle a mi hermana pequeńa,
Nunca hagas lo que  yo he hecho
A huir de esa casa en Nueva Orleans
Que llaman el Sol Naciente

Con un pie en el andén
Y el otro en el tren
Regreso a Nueva Orleans
Para llevar esa cadena con bola

Voy de regreso a Nueva Orleans
Mi carrera está ya casi acabada
Vuelvo para pasar el resto de mi vida
Bajo ese Sol Naciente

domingo, 4 de marzo de 2012

The Civil Wars - I've got this friend

The Civil Wars es un dúo, formado por Joy Williams y John Paul White, los dos se conocieron durante una sesión en 2008 de composición de canciones en Nashville. Después de grabar un álbum en vivo y un EP con cuatro canciones, llega su álbum de larga duración, Barton Hollow, lanzado en 2011, con el que han ganado el premio Grammy a la Mejor PaísDúo / Grupo Performance y Mejor Álbum de Folk en 2012.
Un disco de fusión folk/country; donde cada una de sus composiciones suenan únicas.

Escucha el agradable tema “I've got this friend” en el que pop, folk y country empastan tan bien como sus voces.




I've got this friend
I don't think you know him
He's not much for words
He's hidden his heart away

Oh I've got this friend
A loveless romantic
All that he really wants
Is someone to want him back

Ohh, if the right one came
If the right one came along
Ohh, If the right one came, along

I've got this friend
I don't think you know her
She sings a simple song
It sounds a lot like his

Oh I've got this friend
Holding onto her heart
Like it's a little secret
Like it's all she's got to give

Ohh, if the right one came
If the right one came along
Ohh, if the right one came, along

It'd be such a shame
(If they never meet)
She sounds lovely
(He sounds right out of a dream)
If only
(If only)
If only

Ohh
Ohh, if the right one came
If the right one came along
Ohh, (I've got this friend) if the right one came
If the right one came along
Ohh, (I've got this friend)
If the right one came, along
Yo tengo este amigo
No creo que le conozcas
No es muy de palabras
Él  su corazón ha escondido

Oh, tengo este amigo
Un romántico sin amor
Todo lo que realmente quiere
Es alguien que lo eche de menos

Ohh, si su ‘media naranja’ vieniera
Si su ‘media naranja’ llegase
Ohh, si su ‘media naranja’ llegase

Yo tengo esta amiga
No creo que la conozcas
Ella canta una canción sencilla
Suena mucho a la de él

Oh, tengo esta amiga
Aforrándose a su corazón
Como si fuera un pequeño secreto
Como si fuera todo lo que tiene para dar

Ohh, si su ‘media naranja’ viniera
Si su ‘media naranja’ llegase
Ohh, si su ‘media naranja’ llegase

Sería una lástima
(Si nunca se encontrasen)
Suena bonito
(Él  como salido de un sueño)
Si solamente
(Si solamente)
Si solamente

Ohh
Ohh, si su‘media naranja’ viniera
Ohh, si su‘media naranja’ llegase
Ohh, (yo tengo este amigo) si su ‘media naranja’ viniera
Ohh, (yo tengo este amigo)
Ohh, si su ‘media naranja’ llegase

viernes, 2 de marzo de 2012

Rita Reys - After You've Gone

Rita Reys, nacida 1924 en Rótterdam es oficialmente desde 1960 la Primera Dama del jazz europeo. Artista durante más de seis décadas, incluso hoy en día, esta diva del jazz aún sabe cómo encantar al público con su peculiar y único modo de control del ritmo y tempo.

Nacida en una familia de artistas, su padre era violinista y director de orquesta y su madre bailarina. En 1943, Rita conoció a su primer marido, Wessel Ilcken, que tocaba la batería y fue quién la introdujo en la escena del jazz.

Hoy viajamos en el tiempo hasta 1963, año en que se publicó el álbum titulado "Jazz Sir, That's Our Baby", en el que junto a la prestigiosa banda The Dutch Swing College Band nos  interpreta el tema “After You've Gone” a ritmo de swing para animar el día.



Now won’t listen, honey
while I say
How could you tell me that you’re going away?
Don't say that we must part
Don’t brake your babe’s heart

You know I’ve loved you
For these many years
Loved you night and day
Oh, honey baby
Won’t you see my tears?
Listen while I say

After you've gone
You left me crying
After you've gone
There’s no denyin’

You’ll feel blue
You’ll feel sad
You'll miss the best girl
You’ve ever had

There’ll come a time
Now don't forget it
There’ll come a time
When you'll regret it

Oh babe think what you’re doing
You know my love for you
Will drive me to ruin
After you've gone
After you've gone away

Ahora escucha, bombón
mientras te digo
¿Cómo puedes decirme que te marchas lejos?
No digas que tenemos que separarnos
No rompas el corazón de tu nena

Tú sabes que te he amado
Por todos estos años
Amado de noche y de día
Oh, dulce amorcito
No verás mis lágrimas?
Escucha mientras te digo

Tras tu marcha
Me dejaras llorando
Tras tu marcha
No se puede negar

Te sentirás desconsolado
Te sentirás triste
Te vas a perder la mejor chica
Que hayas tenido jamás

Llegará el día
Ahora no lo olvides
Llegará el momento
En el que te arrepentirás

Oh, amorcito, piensa en lo que estás haciendo
Sabes que mi amor por ti
Me llevará a la ruina
Tras tu marcha
Tras tu marcha, lejos